Sunday, August 16, 2009

Contextual, not Textual

By and large, Unitarian Universalists are contextual, as opposed to textual - we focus on reason, conscience and personal experience (all subjective and located) and value contemporary thought over (and occasionally against) stories and truths inscribed in ancient holy texts. In fact, we are prone to view the Bible as itself contextual. In his 1885 Manual of Unitarian Belief, Rev. James Freeman Clarke explains how Unitarians see the Bible as both a human and divine product, full of "human experience, sorrow, joy, temptation, sin, repentance, trust, hope, love."

On his blog Reignite, Stephen Lingwood recently posted a video of Marc Driscoll explaining the four strands of the Emerging (Christian) Church. While affirming the first three (Evangelicals, House Church and Reformers), Driscoll fears that the fourth strand, the Emerging Liberals, threatens to theologically undercut the foundation of Christianity, by calling into question the literal veracity of the New Testament and the supernatural state of Jesus Christ. At one point, Driscoll reads the decision to welcome the LGBTQ community to church as a form of "outright dismissing the Christian doctrine that has been established for a really long time." This, he submits, is disastrous.

Aside from the fact that literalist proof-texting fails to take into account the inherent (human) fallibility in scriptures themselves (consider, for example, KJV's misinterpretation of the term 'almah,' which transformed an eligible bachelorette into a superhuman miracle-birther), I find Driscoll's comment intriguing and worthy of further consideration for the non-textualists among us. Of course, every reading serves as an interpretation, and thus an 'absolutely truthful' reading proves nonsensical, meaningless. However, the very notion that a single text could claim absolute authority (not to be confused with the claim that the text is absolutely true) challenges Unitarian Universalism in many ways. Do we hold certain texts to be authoritative? Entirely authoritative? What role does our hymnal play? Our seven principles? Or congregational covenants? Further, if we do not hold any of these suppositions to be true, where do we turn for guidance, and why? What do we mistrust about texts? Their static nature? Their inevitable universalizing subjectivity?

In my experience, certain texts deserve considerable respect and authority, contextualized (!) of course by their innate fluidity and hermeneutical ambiguity. The issue, I believe, is less the suggestion that no text is fully 'truthful' and more the realization that no text is fully 'complete' - that no text has figured everything out. One of the reasons that Unitarian Universalism encourages its flock of faith to engage differing viewpoints and differing prophetic material is precisely this acknowledgement. For me, at least, reading the Bible 'rabbinically' as mytho-poetic literature does not threaten my faith. Rather, I would take issue with the idea that the Bible represents the only mytho-poetic literature deserving of to be read.

Print this post

2 comments:

Robin Edgar said...

"Aside from the fact that literalist proof-texting fails to take into account the inherent (human) fallibility in scriptures themselves (consider, for example, KJV's misinterpretation of the term 'almah,' which transformed an eligible bachelorette into a superhuman miracle-birther),"

If this is a reference to the doctrine of the virgin birth I am pretty sure that this doctrine preceded the writing of the King James Bible by centuries, indeed more than a millennia. If not feel free to enlighten me. Also I expect that 1185 should read 1885 or even 1884. . .

Erik Resly said...

Thanks for the heads-up re: date typo. In terms of virgin birth, you are certainly correct in suggesting that the doctrine originated in the first century CE (I believe) - what I am less certain about is whether the scriptures (specifically, the textus receptus and vulgate) reflected this tradition, or whether the word change was made explicit only in later manuscripts (Luther, KJV, etc). Either way, the connotative multiplicity of the Greek language alone demonstrates how difficult and subjective the art of translation really is.